Mundo

Brigitte Macron arremete contra el sistema gramatical francés de género neutro

0

La esposa del presidente francés Emmanuel Macron ha expresado su oposición a un reciente aumento en el uso de una forma de francés que incluye el género debido a su amor por el idioma.

La “escritura inclusiva”, un sistema ortográfico de género neutro que está siendo empleado por instituciones académicas y algunas autoridades, se ha convertido en un tema candente en las guerras culturales entre la juventud de izquierdas y los conservadores del país.

En declaraciones a L’Obs Brigitte Macron declaró: “Aprender francés ya es difícil. No añadamos complejidad a la complejidad. Es una posición cultural”.

Explicó que no estaba en contra de que los adultos decidieran cambiar de sexo, pero insistió en que hablaba en nombre de “la mayoría silenciosa” al rechazar las medidas para promover alteraciones en la lengua francesa,

El francés, a diferencia del inglés, es una lengua de género en la que a todos los sustantivos se les asigna un artículo femenino o masculino. Por ejemplo, el fin de semana (le weekend) se escribe en masculino, mientras que mermelada (la confiture) es femenino.

Sin embargo, este sistema, cada vez más popular, trata de crear un equivalente alternativo que incluya el género, exigiendo al hablante que añada un guión -e y -s para añadir los sentidos femenino y plural a los adjetivos y sustantivos masculinos. Así, los alumnos (les étudiants) se convierte en les étudiantes –tanto las estudiantes como los estudiantes se denominan añadiendo la “e” femenina.

Aunque Francia no tiene un equivalente oficial al pronombre inglés they/them, la escritura inclusiva opta por el uso de iel (singular) o iels (plural), una mezcla de il (él) y elle (ella) se pronuncia “grito”.

Aunque el ayuntamiento de París, dirigido por los socialistas, y la Sorbona utilizan ahora la ortografía inclusiva, algunas instituciones, como la Academie Française -una agencia gubernamental que dirige los asuntos relacionados con la lengua francesa- siguen rechazando el sistema por considerarlo un síntoma de la cultura “woke” estadounidense.

De hecho, en 2017, el consejo dictaminó que el formulario era contraproducente para promover la inclusividad y era “perjudicial para la práctica y la comprensión de la lengua francesa”.

Aunque la Sra. Macron rara vez sube a la palestra política, el año pasado atacó al diccionario Robert por incluir el iel pronombre.

“Hay dos pronombres, il y elle”, dijo entonces. “El idioma es precioso. Y dos pronombres están bien”, dijo.

La serie S de Xbox tiene actualmente 50 libras de descuento hasta Nochebuena

Previous article

Japón estudia ofrecer aún más dinero a los padres primerizos ante el desplome de la natalidad

Next article

You may also like

Comments

Comments are closed.

More in Mundo