Ii James Bond quiere que le renueven su licencia para matar en la pantalla, puede que haya que hacer cambios. Los días en los que 007 podía entregar despreocupadamente un puñado de dinero a un indio y decirle: “Esto te mantendrá en curry durante unas semanas”, como hizo en la película de 1983 Octopussyestán claramente acabadas. Tampoco se va a salir con la suya pegando a mujeres, como hace en un buen número de películas desde GoldenEye a Desde Rusia con amor. Algunos sitios web han recopilado listas incriminatorias de los crímenes de Bond contra la corrección política, y la lista es realmente larga.
Los productores de Bond son muy conscientes de que su comportamiento en los años sesenta y setenta no funcionará en la década de 2020. Esta semana se ha sabido que las novelas de Bond de Ian Fleming (como las de Roald Dahl) ya están siendo revisadas para los lectores modernos. The Daily Telegraph informa de que se están eliminando del texto “términos y actitudes que podrían considerarse ofensivos hoy en día”. Se ha suprimido parte del lenguaje racista.
Si los libros se están actualizando para reflejar las sensibilidades modernas, ¿deberían las películas recibir el mismo tratamiento? Después de todo, el equipo de producción de Bond siempre ha insistido en que el personaje representado en la pantalla, ya sea interpretado por Sean Connery, Pierce Brosnan o Daniel Craig, está muy cerca del agente secreto “tranquilo, duro, despiadado, sardónico y fatalista” soñado por Fleming una mañana soleada en Jamaica en 1952.
Sean cuales sean los defectos que Bond tiene en la página, los comparte en las adaptaciones cinematográficas. ¿Es suficiente, entonces, tratar su comportamiento más grosero del mismo modo que trataríamos las payasadas de un tío borracho en una boda, e ignorarlo? ¿O debemos pedirle cuentas por sus delitos históricos y limpiar las películas a posteriori?
Da la sensación de que ambos bandos de este debate se están metiendo en un lío. En los últimos días, los fans de Bond han montado en cólera por las enmiendas a las novelas que, en realidad, parecen haberse hecho hace años. Se ha informado ampliamente, por ejemplo, que algunas líneas de la novela de Fleming de 1954… Vive y deja moriren las que se describe a los clientes de un club nocturno de Harlem “gruñendo como cerdos en un abrevadero”, han sido cambiadas por otras más sencillas y menos ofensivas: “Bond podía sentir la tensión eléctrica en la sala”. De hecho, en una edición rústica del libro de 1987, la frase “cerdos en un abrevadero” ya había desaparecido, y la frase “tensión eléctrica” ya existía entonces.
También es evidente que las enmiendas realizadas por los “lectores sensibles” a la extraña frase no cambian en absoluto la idea general de la narración de Fleming. Múltiples referencias al “dulce sabor de la violación”, así como comentarios despectivos sobre los asiáticos, permanecerán en las novelas, lo que sugiere que la última edición fue un trabajo a medias.
Este verano se cumplen 50 años del estreno de la adaptación cinematográfica de Vive y deja morir (1973), el debut de Roger Moore como 007. Dirigida por el cineasta inglés Guy Hamilton, blanco y patricio, la película toma descaradamente ideas y motivos de las películas de Blaxploitation de la época, en particular de Shaft (1971). Los villanos son narcotraficantes negros dirigidos por Mr Big/Dr Kananga (Yaphet Kotto), uno de los criminales más poderosos del mundo, que urde un complot para inundar Estados Unidos de heroína. También es el dictador Idi Amin de una isla caribeña.
Casi todos los personajes negros son demonizados o caricaturizados. La película comienza en un funeral en Nueva Orleans, donde agentes británicos del MI6 son asesinados por dolientes negros amantes del Dixieland-jazz y brujos vudú que blanden serpientes.
Las primeras películas de la era Bond, incluso las clásicas, están plagadas de detalles igualmente inquietantes. En algunos casos, se han introducido pequeños cambios para que las películas antiguas, igual de incómodas y molestas, resulten más agradables para el público moderno. Por ejemplo, en algunas versiones de la película bélica británica de 1955 The Dam Bustersse suprime el nombre racialmente ofensivo del labrador negro del comandante de ala Guy Gibson, que es también el código de la misión secreta del Mando de Bombarderos de la RAF. Y en los últimos años, cuando The Dam Busters se ha mostrado en su forma original, los espectadores recibieron una advertencia de que contiene un término que es muy probable que encuentren ofensivo.
En otros casos, las cadenas de televisión y los distribuidores dejan de lado películas con problemas de sensibilidad similares. La mejorejemplo es Lo que el viento se llevó, que fue retirada brevemente de HBO Max en 2020 y no se emite en la BBC desde 2007. Se trata de un clásico de Hollywood, ganador de varios Oscar, ambientado en la guerra civil estadounidense.
Es mundialmente famosa; nadie puede olvidar a Rhett Butler (Clark Gable) diciéndole a la llorosa belleza sureña Scarlett O’Hara (Vivien Leigh): “Francamente, querida, me importa un bledo”. Dicho esto, la película no se haría hoy en día. No hay forma de disimular las actitudes racistas de sus héroes sureños blancos, ni de pasar por alto la negación de los horrores de la esclavitud.
“Es una película que glorifica un sistema de brutalidad. Es una película que realmente muestra un tipo de ideología racista que estaba ligada al régimen confederado”, dijo a NPR la historiadora cinematográfica Jacqueline Stewart, una escritora sobre cine negro que proporcionó una nueva introducción a la película después de que fuera reincorporada en HBO. Si sabes eso de antemano, probablemente no querrás ver la película.
Esta es la paradoja. Si añades introducciones que contextualizan una película, o proporcionas advertencias de activación, es como si la estuvieras sujetando con un par de pinzas. Puede que intentes hacerla más atractiva para el público contemporáneo, pero es casi seguro que la rechazas.
Los fans de Bond y de Dahl probablemente se enfurecerán si, en los próximos meses, algún censor funcionario decide, por ejemplo, eliminar a los Oompa Loompas de la versión de Tim Burton de Charlie y la fábrica de chocolate con el argumento de que son demasiado pequeños y tontos, o editar Desde Rusia con amor para sustituir los martinis de Bond por bebidas sin alcohol. Todo el mundo sabe que Bond es un mujeriego, un asesino con licencia y una sed sana, y que le gustan los gadgets y los Aston Martin. Intentar sanearlo no tendría sentido. Tampoco tiene sentido eliminar el cruel surrealismo que siempre ha distinguido a las mejores adaptaciones cinematográficas de las historias de Dahl.
Es posible, sin embargo, respetar las visiones de los escritores, disfrutar de las versiones cinematográficas de sus obras y seguir cuestionando sus visiones del mundo. Tanto en el caso de Bond como en el de Dahl, las películas están llenas de autoburlas e ironía. [and very British] que es difícil tomárselas demasiado en serio. Los chistes mantienen a raya lo odioso.
En cualquier caso, estas películas son demasiado populares para esconderlas como viejas comedias de Benny Hill de los años setenta. Se han mantenido en circulación constante desde que aparecieron por primera vez en los cines. Hace poco hablé con la cineasta alemana Nora Fingscheidt (directora de Sandra Bullock vehicle Lo imperdonable), cuyos recuerdos de Goldfinger se hicieron añicos cuando volvió a ver la película con su hijo de 10 años. Le sorprendió el tratamiento salvaje de los personajes femeninos. “Desde una perspectiva de género, es casi imposible verla con un niño, porque hay que explicarle cómo ha cambiado la sociedad”, concluyó.
La misoginia no tiene nada de pintoresco, pero Goldfinger es arcaica y caricaturesca. El público que ve las aventuras de Bond seguramente es lo bastante inteligente como para ver las partes racistas y sexistas como lo que son: un reflejo de la época en que se hicieron. Con o sin la ayuda de los padres, los niños probablemente serían capaces de ver sus absurdos por sí mismos, razón por la cual los tijeretazos deberían dejar en paz a las versiones pasadas de 007.
Eso no quiere decir que no haya margen de mejora. La interpretación de Daniel Craig de Bond fue notablemente mucho más matizada y sensible que la de sus predecesores. Sería una gran sorpresa que su sucesor no se sintiera igual de sensible, al menos cuando no está ocupado matando agentes enemigos. En este mundo en constante cambio en el que vivimos, quizá Bond debería poder vivir dos veces.
Comments